CoboCards App FAQ & Wünsche Feedback
Sprache: Deutsch Sprache
Kostenlos registrieren  Login

Hol' Dir diese Lernkarten, lerne & bestehe Prüfungen. Kostenlos! Auch auf iPhone/Android!

E-Mail eingeben: und Kartensatz kostenlos importieren.  
Und Los!
Alle Oberthemen / Italienisch / Sprichwörter und Redensarten

Italienisch Sprichwörter und Redensarten (129 Karten)

Sag Danke
1
Kartenlink
0
prima il dovere, poi il piacere
erst die Arbeit, dann das Vergnügen
2
Kartenlink
0
Siamo il prodotto delle nostre scelte, non delle circumstanze
Wir sind das Produkt unserer Wahlen, nicht unserer Umstände
3
Kartenlink
0
non è bello cìo che è bello, ma è bello cìo che piace
es ist nicht schön, weil es schön ist, sondern weil es gefällt
4
Kartenlink
0
tutti i nodi vengono a pettine
alle Knoten bleiben im Kamm hängen
= alles kommt heraus

il nodo - Knoten

engl. knot
5
Kartenlink
0
non rompi mi le palle
geh mir nicht auf den Sack
6
Kartenlink
0
paragonare cavoli e patate
Kohl und Kartoffeln vergleichen


= Äpfel mit Birnen vergleichen
7
Kartenlink
0
non vedere neanche un centesimo
keine müde Mark sehen
8
Kartenlink
0
parlare con il cuore in mano
mit dem Herz in der Hand reden

= aus seinem Herzen keine Mördergrube machen
9
Kartenlink
0
l'amore di carnevale muore di quaresima
Karnevalsliebe stirbt zur Fastenzeit
10
Kartenlink
0
muore un papa se ne fa un'altro
stirbt ein Papst, nimmt man einen anderen
11
Kartenlink
0
moglie e buoi dei paesi tuoi
Frauen und Ochsen such dir in deinen Dörfern
12
Kartenlink
0
amor vecchio no fa ruggine
alte Liebe rostet nicht

ruggine (f) = Rost
13
Kartenlink
0
i panni sporchi si lavano in famiglia
schmutzige Wäsche wäscht man in der Familie

il panno - Tuch, Wollstoff
i panni - Kleider, Wäsche

sporco, -a - dreckig, schmutzig
14
Kartenlink
0
non me frega
chi se ne frega!
non me potrebbe fregar di meno
wörtlich: das reibt mich nicht

= das ist mir völlig wurscht
das interessiert doch keine Sau!
das geht mir am Arsch vorbei
15
Kartenlink
0
il mondo è fatto a scale, c'è chi le scende e chi le sale
die Welt ist wie eine Treppe, die einen steigen hinunter, die anderen hinauf

scendere - hinuntergehen
salire - steigen, hinaufgehen
16
Kartenlink
0
il pesce vuole nuotare tre volte: nell'acqua, nell'olio e nel vino
der Fisch will drei Mal schwimmen: Im Wasser, im Öl, im Wein

nuotare - schwimmen
17
Kartenlink
0
aiutati che il ciel t'aiuta
hilf dir selbst dann hilft dir der Himmel

aiutare - helfen
aiuto! Hilfe!
cielo - Himmel

18
Kartenlink
0
a ciel sereno
aus heiterem Himmel
19
Kartenlink
0
meglio un uovo oggi che una gallina domani
besser ein Ei heute als ein Huhn morgen
= der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach
20
Kartenlink
0
il tempo addolcisce la pena
die Zeit lindert den Schmerz

addolcire qc - lindern, besänftigen
21
Kartenlink
0
il tempo è la migliore medicina
die Zeit ist die beste Medizin
= die Zeit heilt alle Wunden
22
Kartenlink
0
l'ozio è il padre dei vizi
Müßiggang ist der Vater der Sünde
= Müßiggang ist aller Laster Anfang

l'ozio (m) - Müßiggang
il vizio - Fehler, Laster, Sünde
23
Kartenlink
0
a buon intenditor poche parole
dem Kenner reichen wenige Worte

l'intenditore (m) - Kenner
24
Kartenlink
0
ogni promessa è debito
jedes Versprechen ist eine Schuld

il debito - Pflicht, Schuldigkeit
debito, - a - angemessen, geboten
25
Kartenlink
0
il gioco, il letto, la donna e il fuoco non si contentan mai di poco
das Glücksspiel, das Bett, die Frau und das Feuer geben sich nie mit wenig zufrieden

contentarsi - sich zufrieden geben
= limitarsi
26
Kartenlink
0
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
mein Haus, mein Haus, du bist so klein und erscheinst mir wie ein Palast


piccino, - a - klein
la badia - Abtei, Palast
27
Kartenlink
0
a rubare poco si va in galera, a rubare tanto si fa carriera
wer wenig klaut, kommt auf die Galeere, wer viel klaut, macht Karriere
28
Kartenlink
0
acqua cheta rompe i ponti
stilles Wasser bricht den Felsen
= steter Tropfen höhlt den Stein

cheto,- a - ruhig, schweigsam, still
29
Kartenlink
0
acqua passata non macina più
vorüber geflossenes Wasser mahlt nicht mehr
= eine verpasste Gelegenheit
30
Kartenlink
0
amici veri sono come meloni, di cento ne trovi due boni
Wahre Freunde sind wie Melonen, unter hundert findet man zwei Gute
31
Kartenlink
0
amor che muove il sole e le altre stelle
die Liebe bewegt die Sonne und die anderen Sterne
32
Kartenlink
0
anche i pesci del re hanno spine
auch die Fische des Königs haben Gräten
= die anderen kochen auch nur mit Wasser
33
Kartenlink
0
anno nuovo - vita nuova
neues Jahr - neues Leben
34
Kartenlink
0
aria netta non ha paura del tuono
die reine Luft fürchtet nicht den Donner
= ein reines Gewissen ist das beste Ruhekissen
35
Kartenlink
0
bisogna sempre dire francamente e chiaramente le cose al proprio avvocato: sarà lui ad imbrogliarle
Seinem Anwalt sollte man die Dinge immer ganz klar und offen sagen: Es ist dann an ihm, sie zu verwickeln
36
Kartenlink
0
cane non mangia cane
ein Hund frisst keinen Hund
=eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus
37
Kartenlink
0
il più saggio cede
der Klügere gibt nach

il saggio - der Weise; Aufsatz, Essay
saggio, -a - klug, weise
cedere - einlenken, aufgeben, ergeben, nachgeben
38
Kartenlink
0
la strada dell' inferno è lastricata di buone intenzione
die Straße zur Hölle ist mit guten Absichten gepflastert
39
Kartenlink
0
le bugie hanno le gambe corte
Lügen haben kurze Beine
40
Kartenlink
0
L'erba del vicino è sempre più verde
das Gras des Nachbarn ist immer grüner
41
Kartenlink
0
la corda troppo spesa si spezza
die zu stark gespannte Saite reißt
42
Kartenlink
0
la superbia parte a cavallo e torna a piedi
Hochmut reitet mit dem Pferd fort und kehrt zu Fuß zurück
43
Kartenlink
0
il vino scioglie la lingua ed apri i cuori
der Wein löst die Sprache und öffnet die Herzen
44
Kartenlink
0
la speranza è sempre l'ultima morire
die Hoffnung stirbt zuletzt
45
Kartenlink
0
la notte porta consiglio
die Nacht bringt Rat
46
Kartenlink
0
le ore del mattino hanno l'oro in bocca
Morgenstund hat Gold im Mund
47
Kartenlink
0
le teste di legno fanno sempre chiasso
Holzköpfe machen immer Lärm
48
Kartenlink
0
l'occasione fa l'uomo ladro
Gelegenheit macht Diebe
49
Kartenlink
0
l'ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
der Gast ist wie der Fisch, nach drei Tagen stinkt er
50
Kartenlink
0
il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi
der Teufel macht die Töpfe, aber nicht die Deckel
51
Kartenlink
0
il denaro è un buon servo ed un cattivo padrone
Geld ist ein guter Diener und ein schlechter Herr
52
Kartenlink
0
i piccoli regali cementano l'amicizia
kleine Geschenke erhalten die Freundschaft
53
Kartenlink
0
gli occhi sono lo specchio dell'anima
die Augen sind der Spiegel der Seele
54
Kartenlink
0
è difficile creare idee, è facile creare parole
es ist schwer, Ideen herzustellen, und leicht, Wörter herzustellen
55
Kartenlink
0
dove spendo il mio denaro, non ho bisogno di far complimenti
wo ich mein Geld ausgebe, brauche ich keine Komplimente zu machen
56
Kartenlink
0
dove non ci sono capelli mal si pettina
wo keine Haare sind, kann man schlecht kämmen
57
Kartenlink
0
con la pazienza si vince tutto
mit Geduld gewinnt man alles
58
Kartenlink
0
chi tardi arriva male alloggia
wer spät kommt wird schlecht untergebracht
59
Kartenlink
0
chi semina vento raccoglie tempesta
wer Wind sät, wird Sturm ernten
60
Kartenlink
0
chi ride il venerdì, piange domenica
Wer Freitag lacht, weint am Sonntag
61
Kartenlink
0
chi non ha testa ha gambe
was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen
62
Kartenlink
0
chi mangia solo crepa solo, chi mangia in compagnia, vive in allegria
wer allein isst, stirbt allein, wer in Gesellschaft isst, lebt in Freuden
63
Kartenlink
0
chi ha veramente fame non ha bisogno di conimenti
wer wirklich Hunger hat, braucht keine Gewürze
= Hunger ist der beste Koch
64
Kartenlink
0
chi ha la testa nelle nuvole non vede più la terra
wer den Kopf in den Wolken hat, sieht die Erde nicht mehr
65
Kartenlink
0
chi dorme non piglia pesce
wer schläft, fängt keine Fische
66
Kartenlink
0
chi di spada ferisce, di spada perisce
wer mit dem Schwert verletzt, stirbt durch das Schwert

spada (f) - Schwert, Degen
ferire qcn - jmdn verwunden
perire - umkommen

67
Kartenlink
0
sono caduto in un buco nero
ich bin in ein schwarzes Loch gefallen
68
Kartenlink
0
chi è causa del suo mal, pianga se stesso
wer der Grund seines Unglücks ist, beweine sich selbst

piangere - weinen
69
Kartenlink
0
mal comune, mezzo gaudio
geteiltes Leid ist halbes Leid (hier: halbe Freude)

comune - gemeinsam
gaudio - Freude
70
Kartenlink
0
sguazzare nell'oro
im Gold schwimmen
71
Kartenlink
0
non piangere sul latte versato
nicht über verschüttete Milch weinen

versare qc - ausgießen, verschütten
72
Kartenlink
0
presto e bene non vanno insieme
schnell und gut gehen nicht zusammen
73
Kartenlink
0
tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino
so lange geht die Katze an den Speck, bis sie eine Pfote einbüßt

il lardo - Speck
lo zampino - Pfötchen
74
Kartenlink
0
tutto il mondo è paese
die ganze Welt ist ein Dorf
75
Kartenlink
0
gallina vecchia fa un buon brodo
ein altes Huhn gibt eine gute Suppe
76
Kartenlink
0
i pensiere non pagano gabelle
Gedanken zahlen keine Steuern

= die Gedanken sind frei

gabella (f) - Steuer, Gebühr
77
Kartenlink
0
dio ci manda il cibo, il diavolo i cuochi
Gott gibt uns das Essen, der Teufel die Köche

mandare qc - etwas absenden, schicken
il cibo - Essen, Futter, Nahrung

Tschibo
78
Kartenlink
0
tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare
zwischen Reden und Tun liegt das halbe Meer
79
Kartenlink
0
o bevi o affoghi
trink oder ertrinke!

affogare - ertrinken
affogare qc - etw ersäufen, ertränken

80
Kartenlink
0
un pane, un fiasco e un anno - veloci se ne vanno
ein Brot, eine Flasche Wein, ein Jahr - schnell vergehen sie
81
Kartenlink
0
invan si pesca se l'amo non ha l'esca
man fischt umsonst, wenn der Haken keinen Köder hat

amo (m) - Angelhaken
esca (f) - Köder
invano (adv) - vergeblich
82
Kartenlink
0
bisogna rompere la noce, se si vuol mangiare il nocciolo
man muss die Nuss knacken, wenn man den Kern essen will
83
Kartenlink
0
bisogna battere il ferro finché è caldo
man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist

finché - bis; solange
84
Kartenlink
0
si non è vero, è bene trovato
Wenn es nicht wahr ist, ist es gut erfunden
85
Kartenlink
0
chi va piano, va sano e va lontano
wer langsam geht, geht gesund und weit
86
Kartenlink
0
si prendono più mosche con una goccia di miele che con un barile d'aceto
man fängt mehr Fliegen mit einem Tropfen Honig als mit einem Faß Essig

goccia (f) - Tropfen
barile (m) - Fass, Tonne


engl. barrel
87
Kartenlink
0
errare è umano, perseverare nell'errore è diabolico
irren ist menschlich, auf dem Irrtum beharren ist teuflisch
88
Kartenlink
0
l'appetito va con mangiare
l'appetito vien mangiando
der Appetit kommt beim Essen
89
Kartenlink
0
il lupo perde il pelo ma non il vizio
der Wolf verliert das Fell aber nicht die schlechten Gewohnheiten
90
Kartenlink
0
chi corre ai tribunali per far liti ci lascia anche i vestiti
wer zum Gericht läuft, um sich zu streiten, lässt dort auch seine Kleider
91
Kartenlink
0
ho le mani bucate
ich habe löchrige Hände
= das Geld rinnt mir durch die Finger
92
Kartenlink
0
hai uno scheletro nell'armadio
du hast ein Skelett im Schrank
= du hast eine Leiche im Keller
93
Kartenlink
0
rompere le scatole a qualcuno
jemandem die Schachteln zerbrechen
= jemandem auf den Wecker gehen
94
Kartenlink
0
in boca di lupo! - Crepi il lupo!
dem Wolf ins Maul! - Soll er verrecken!
= Hals- und Beinbruch!
95
Kartenlink
0
la ciliegina sulla torta
die Kirsche auf der TORTE
= das i-Tüpfelchen; die Krönung
96
Kartenlink
0
cadere dalle nuvola
aus allen Wolken fallen
97
Kartenlink
0
cerco un ago in un pagliaio
ich suche die Nadel im Heuhaufen
98
Kartenlink
0
separare la lolla dal grano
die Spreu vom Weizen trennen

99
Kartenlink
0
sono culo e camicia
sie sind wie Arsch und Hemd

= sie hängen wie Kletten aneinander
100
Kartenlink
0
in culo alla balena! - Speriamo che non caghi!
in den Arsch des Wales! - Hoffen wir dass er nicht scheißt!

cagare - scheißen
= cacare
101
Kartenlink
0
ce l'ho sulla punta della lingua
es liegt mir auf (der Spitze) der Zunge
102
Kartenlink
0
una gatta da pelare
eine Katze zu scheren
= eine schwierige, unangenehme Arbeit machen müssen;
den schwarzen Peter haben
103
Kartenlink
0
mettere i bastoni fra le ruote a qualcuno
jemandem Stöcke ins Rad stecken
= jemandem Steine in den Weg legen
104
Kartenlink
0
era un buco nell'acqua
das war ein Schlag ins Wasser
105
Kartenlink
0
replicare per le rime
um keine Antwort verlegen sein


rime (pl) - Verse
106
Kartenlink
0
tenersi basso
= non avere grandi pretese
keine großen Ansprüche haben
107
Kartenlink
0
non badere a spese
keine Kosten scheuen



Spesen
108
Kartenlink
0
chi disprezza compra
wer schlecht macht, kauft




Gegenteil von "preisen"
109
Kartenlink
0
non racconti storie!
erzähl keinen Unsinn!
110
Kartenlink
0
una rondine non fa primavera
eine Schwalbe macht noch keinen Frühling (Sommer)
111
Kartenlink
0
non sapere più che pesci pigliare
non sapere più a che santo votarsi
non sapere più dove sbattere la testa
nicht wissen,
welche Fische man fängt
an welchen Heiligen man sich wende
wo man sich den Kopf zerschlägt


= nicht mehr ein noch aus wissen
112
Kartenlink
0
affidare la pecora al lupo
fare il lupo pecoraio
das Schaf dem Wolf anvertrauen
den Wolf zum Schäfer machen



= den Bock zum Gärtner machen
113
Kartenlink
0
non riuscire più a farselo rizzare
keinen mehr hochkriegen


riuscire - gelingen
rizzare - aufrichten

reüssieren

114
Kartenlink
0
avere gli occhi foderati di prosciutto
die Augen mit Schinken bezogen haben


= Tomaten auf den Augen haben

foderato - eingebunden, bezogen, gefüttert



Föderation
115
Kartenlink
0
Chi la fa l'aspetti
erwarte es, wie du es tust


= wie du mir so ich dir
116
Kartenlink
0
vaffanculo!
fanculo!
Leck mich am Arsch!
117
Kartenlink
0
è il cane che si morda la coda
da beißt sich der Hund in den Schwanz
118
Kartenlink
0
rimandare non vuol dir rinunciare
aufgehoben ist nicht aufgeschoben

119
Kartenlink
0
quando il gatto non c'è i topi ballano
Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse
120
Kartenlink
0
togliti dalle scatole!
verzieh dich in die Schachteln

=verpiss dich!
121
Kartenlink
0
tolto dalla circolazione
aus dem Verkehr gezogen
122
Kartenlink
0
cogliere nel segno
das Zeichen erfassen


= ins Schwarze treffen




sign
123
Kartenlink
0
Cavolo!
Donnerwetter! Mensch!

wörtl. Kohl
124
Kartenlink
0
con armi e bagagli
mit Sack und Pack
125
Kartenlink
0
che palle!
du gehst mir auf den Sack!
126
Kartenlink
0
pigliare lucciole per lanterne
das Glühwürmchen für die Lampe halten


= einen dummen Fehler machen
127
Kartenlink
0
campa cavallo che l'erba cresce
das Pferd schlägt sich durch bis das Gras wächst


= da kannst du warten bis du schwarz wirst
128
Kartenlink
0
mi fa un baffo!
das ist mir wurscht!

(das macht mir einen Klecks!)
129
Kartenlink
0
ho un buco nello stomaco
ich hab ein Loch im Magen

= ich bin hungrig
Kartensatzinfo:
Autor: Christina
Oberthema: Italienisch
Thema: Sprichwörter und Redensarten
Veröffentlicht: 12.01.2012
Tags: Italien, italienisch, Sprichwörter, Redensarten, proverbi, frase fatte
 
Schlagwörter Karten:
Alle Karten (129)
keine Schlagwörter
Missbrauch melden

Abbrechen
E-Mail

Passwort

Login    

Passwort vergessen?
Deutsch  English